Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-土耳其语 - I feel exhausted at the end of the day.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语土耳其语

标题
I feel exhausted at the end of the day.
正文
提交 sema
源语言: 英语

I feel exhausted at the end of the day.


Driving without a break is very tiring.
给这篇翻译加备注
<edit> "and" with "end" -as this is the way it reads-</edit>(05/11/francky)

标题
Günün sonunda
翻译
土耳其语

翻译 merdogan
目的语言: 土耳其语

Günün sonunda kendimi bitkin hissediyorum.
Ara vermeden sürmek çok yorucu.
Sunnybebek认可或编辑 - 2010年 五月 12日 19:10





最近发帖

作者
帖子

2010年 五月 11日 19:47

merdogan
文章总计: 3769
Dear francky, thanks...

2010年 五月 12日 07:44

minuet
文章总计: 298
"yorgun" yerine, "çok yorgun", "bitkin", "bitap" veya "halsiz" kelimelerinden birini seçemek daha uygun olacaktır.

2010年 五月 12日 14:23

cheesecake
文章总计: 980
I agree with minuet and I think the rest is fine.

2010年 五月 12日 14:32

merdogan
文章总计: 3769
Ok , dear friends.

2010年 五月 12日 15:28

cheesecake
文章总计: 980

2010年 五月 12日 19:03

handyy
文章总计: 2118
Agree with minuet,too. "bitkin" (or "halsiz" ) is much better.

2010年 五月 12日 19:08

Sunnybebek
文章总计: 758
Teşekkürler arkadaşlar!

2010年 五月 12日 19:11

handyy
文章总计: 2118
One more thing, "sürmek" is a little bit obscure, so we may say "ara vermeden araba sürmek/kullanmak" instead of just "sürmek". It gives the exact meaning. What do say Merdogan?