Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Türkisch - I feel exhausted at the end of the day.

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischTürkisch

Titel
I feel exhausted at the end of the day.
Text
Übermittelt von sema
Herkunftssprache: Englisch

I feel exhausted at the end of the day.


Driving without a break is very tiring.
Bemerkungen zur Übersetzung
<edit> "and" with "end" -as this is the way it reads-</edit>(05/11/francky)

Titel
Günün sonunda
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von merdogan
Zielsprache: Türkisch

Günün sonunda kendimi bitkin hissediyorum.
Ara vermeden sürmek çok yorucu.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Sunnybebek - 12 Mai 2010 19:10





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

11 Mai 2010 19:47

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Dear francky, thanks...

12 Mai 2010 07:44

minuet
Anzahl der Beiträge: 298
"yorgun" yerine, "çok yorgun", "bitkin", "bitap" veya "halsiz" kelimelerinden birini seçemek daha uygun olacaktır.

12 Mai 2010 14:23

cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980
I agree with minuet and I think the rest is fine.

12 Mai 2010 14:32

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Ok , dear friends.

12 Mai 2010 15:28

cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980

12 Mai 2010 19:03

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Agree with minuet,too. "bitkin" (or "halsiz" ) is much better.

12 Mai 2010 19:08

Sunnybebek
Anzahl der Beiträge: 758
Teşekkürler arkadaşlar!

12 Mai 2010 19:11

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
One more thing, "sürmek" is a little bit obscure, so we may say "ara vermeden araba sürmek/kullanmak" instead of just "sürmek". It gives the exact meaning. What do say Merdogan?