Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Turkų - I feel exhausted at the end of the day.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųTurkų

Pavadinimas
I feel exhausted at the end of the day.
Tekstas
Pateikta sema
Originalo kalba: Anglų

I feel exhausted at the end of the day.


Driving without a break is very tiring.
Pastabos apie vertimą
<edit> "and" with "end" -as this is the way it reads-</edit>(05/11/francky)

Pavadinimas
Günün sonunda
Vertimas
Turkų

Išvertė merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Günün sonunda kendimi bitkin hissediyorum.
Ara vermeden sürmek çok yorucu.
Validated by Sunnybebek - 12 gegužė 2010 19:10





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

11 gegužė 2010 19:47

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Dear francky, thanks...

12 gegužė 2010 07:44

minuet
Žinučių kiekis: 298
"yorgun" yerine, "çok yorgun", "bitkin", "bitap" veya "halsiz" kelimelerinden birini seçemek daha uygun olacaktır.

12 gegužė 2010 14:23

cheesecake
Žinučių kiekis: 980
I agree with minuet and I think the rest is fine.

12 gegužė 2010 14:32

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Ok , dear friends.

12 gegužė 2010 15:28

cheesecake
Žinučių kiekis: 980

12 gegužė 2010 19:03

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Agree with minuet,too. "bitkin" (or "halsiz" ) is much better.

12 gegužė 2010 19:08

Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
Teşekkürler arkadaşlar!

12 gegužė 2010 19:11

handyy
Žinučių kiekis: 2118
One more thing, "sürmek" is a little bit obscure, so we may say "ara vermeden araba sürmek/kullanmak" instead of just "sürmek". It gives the exact meaning. What do say Merdogan?