Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Tyrkisk - I feel exhausted at the end of the day.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskTyrkisk

Tittel
I feel exhausted at the end of the day.
Tekst
Skrevet av sema
Kildespråk: Engelsk

I feel exhausted at the end of the day.


Driving without a break is very tiring.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<edit> "and" with "end" -as this is the way it reads-</edit>(05/11/francky)

Tittel
Günün sonunda
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av merdogan
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Günün sonunda kendimi bitkin hissediyorum.
Ara vermeden sürmek çok yorucu.
Senest vurdert og redigert av Sunnybebek - 12 Mai 2010 19:10





Siste Innlegg

Av
Innlegg

11 Mai 2010 19:47

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Dear francky, thanks...

12 Mai 2010 07:44

minuet
Antall Innlegg: 298
"yorgun" yerine, "çok yorgun", "bitkin", "bitap" veya "halsiz" kelimelerinden birini seçemek daha uygun olacaktır.

12 Mai 2010 14:23

cheesecake
Antall Innlegg: 980
I agree with minuet and I think the rest is fine.

12 Mai 2010 14:32

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Ok , dear friends.

12 Mai 2010 15:28

cheesecake
Antall Innlegg: 980

12 Mai 2010 19:03

handyy
Antall Innlegg: 2118
Agree with minuet,too. "bitkin" (or "halsiz" ) is much better.

12 Mai 2010 19:08

Sunnybebek
Antall Innlegg: 758
Teşekkürler arkadaşlar!

12 Mai 2010 19:11

handyy
Antall Innlegg: 2118
One more thing, "sürmek" is a little bit obscure, so we may say "ara vermeden araba sürmek/kullanmak" instead of just "sürmek". It gives the exact meaning. What do say Merdogan?