Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Türkçe - I feel exhausted at the end of the day.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceTürkçe

Başlık
I feel exhausted at the end of the day.
Metin
Öneri sema
Kaynak dil: İngilizce

I feel exhausted at the end of the day.


Driving without a break is very tiring.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<edit> "and" with "end" -as this is the way it reads-</edit>(05/11/francky)

Başlık
Günün sonunda
Tercüme
Türkçe

Çeviri merdogan
Hedef dil: Türkçe

Günün sonunda kendimi bitkin hissediyorum.
Ara vermeden sürmek çok yorucu.
En son Sunnybebek tarafından onaylandı - 12 Mayıs 2010 19:10





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

11 Mayıs 2010 19:47

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Dear francky, thanks...

12 Mayıs 2010 07:44

minuet
Mesaj Sayısı: 298
"yorgun" yerine, "çok yorgun", "bitkin", "bitap" veya "halsiz" kelimelerinden birini seçemek daha uygun olacaktır.

12 Mayıs 2010 14:23

cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
I agree with minuet and I think the rest is fine.

12 Mayıs 2010 14:32

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Ok , dear friends.

12 Mayıs 2010 15:28

cheesecake
Mesaj Sayısı: 980

12 Mayıs 2010 19:03

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Agree with minuet,too. "bitkin" (or "halsiz" ) is much better.

12 Mayıs 2010 19:08

Sunnybebek
Mesaj Sayısı: 758
Teşekkürler arkadaşlar!

12 Mayıs 2010 19:11

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
One more thing, "sürmek" is a little bit obscure, so we may say "ara vermeden araba sürmek/kullanmak" instead of just "sürmek". It gives the exact meaning. What do say Merdogan?