Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Turkiska - I feel exhausted at the end of the day.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTurkiska

Titel
I feel exhausted at the end of the day.
Text
Tillagd av sema
Källspråk: Engelska

I feel exhausted at the end of the day.


Driving without a break is very tiring.
Anmärkningar avseende översättningen
<edit> "and" with "end" -as this is the way it reads-</edit>(05/11/francky)

Titel
Günün sonunda
Översättning
Turkiska

Översatt av merdogan
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Günün sonunda kendimi bitkin hissediyorum.
Ara vermeden sürmek çok yorucu.
Senast granskad eller redigerad av Sunnybebek - 12 Maj 2010 19:10





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

11 Maj 2010 19:47

merdogan
Antal inlägg: 3769
Dear francky, thanks...

12 Maj 2010 07:44

minuet
Antal inlägg: 298
"yorgun" yerine, "çok yorgun", "bitkin", "bitap" veya "halsiz" kelimelerinden birini seçemek daha uygun olacaktır.

12 Maj 2010 14:23

cheesecake
Antal inlägg: 980
I agree with minuet and I think the rest is fine.

12 Maj 2010 14:32

merdogan
Antal inlägg: 3769
Ok , dear friends.

12 Maj 2010 15:28

cheesecake
Antal inlägg: 980

12 Maj 2010 19:03

handyy
Antal inlägg: 2118
Agree with minuet,too. "bitkin" (or "halsiz" ) is much better.

12 Maj 2010 19:08

Sunnybebek
Antal inlägg: 758
Teşekkürler arkadaşlar!

12 Maj 2010 19:11

handyy
Antal inlägg: 2118
One more thing, "sürmek" is a little bit obscure, so we may say "ara vermeden araba sürmek/kullanmak" instead of just "sürmek". It gives the exact meaning. What do say Merdogan?