Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 保加利亚语-拉丁语 - Човек трябва да е пожелал да умре,за да разбере...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 保加利亚语拉丁语

讨论区 表达

本翻译"仅需意译"。
标题
Човек трябва да е пожелал да умре,за да разбере...
正文
提交 cfc_milanov
源语言: 保加利亚语

Човек трябва да е пожелал да умре,за да разбере колко красив е животът.

标题
Homo mori velle debuit...
翻译
拉丁语

翻译 Aneta B.
目的语言: 拉丁语

Homo mori velle debuit, ut intelligat quam pulchra vita sit.
给这篇翻译加备注
Bridge by Via Luminosa, but sent to me by the requester:
"One must have desired death in order to understand how beautiful life is."
Efylove认可或编辑 - 2010年 四月 13日 20:04





最近发帖

作者
帖子

2010年 四月 1日 21:59

Efylove
文章总计: 1015
I suggest: "must have desidered" --> "voluisse debet"


2010年 四月 1日 22:02

Aneta B.
文章总计: 4487
Hello! Nice to see you here again.
Why Efee? It is "infinitivum perfecti"...

2010年 四月 1日 22:07

Aneta B.
文章总计: 4487
Maybe: "velle debebat/debuisset"??

2010年 四月 12日 18:50

cfc_milanov
文章总计: 1
Which is correct? debet or debuit??? , And I was glad to meet again

2010年 四月 13日 20:04

Efylove
文章总计: 1015
Yeah Aneta, you're right.