Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Данська-Португальська (Бразилія) - Hvordan kan det være du valgte at blive...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ДанськаПортугальська (Бразилія)

Категорія Мовлення

Заголовок
Hvordan kan det være du valgte at blive...
Текст
Публікацію зроблено lannepaganini
Мова оригіналу: Данська

Hvordan kan det være du valgte at blive nattevagt? Er det ikke rimelig anstrengende? Vil virkelig gerne lærer dig at kende meget bedre.

Заголовок
Porque você optou por trabalhar...
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено Anita_Luciano
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Porque você optou por trabalhar em regime de plantão noturno? Não é bastante cansativo? Eu realmente gostaria de conhecer você melhor.
Затверджено casper tavernello - 1 Листопада 2007 14:47





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

1 Листопада 2007 14:29

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Anita,

Embora muito comum na linguagem falada (e na escrita descuidada), pela norma culta não se deve misturar "você" e "te" no mesmo contexto, referindo-se à mesma pessoa gramatical.

Eu sugeriria que você substituísse "...gostaria de te conhecer melhor." por "...gostaria de conhecer você melhor."

1 Листопада 2007 14:35

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
Ok, corrigido! :-)