Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Deens-Braziliaans Portugees - Hvordan kan det være du valgte at blive...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DeensBraziliaans Portugees

Categorie Toespraak

Titel
Hvordan kan det være du valgte at blive...
Tekst
Opgestuurd door lannepaganini
Uitgangs-taal: Deens

Hvordan kan det være du valgte at blive nattevagt? Er det ikke rimelig anstrengende? Vil virkelig gerne lærer dig at kende meget bedre.

Titel
Porque você optou por trabalhar...
Vertaling
Braziliaans Portugees

Vertaald door Anita_Luciano
Doel-taal: Braziliaans Portugees

Porque você optou por trabalhar em regime de plantão noturno? Não é bastante cansativo? Eu realmente gostaria de conhecer você melhor.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door casper tavernello - 1 november 2007 14:47





Laatste bericht

Auteur
Bericht

1 november 2007 14:29

goncin
Aantal berichten: 3706
Anita,

Embora muito comum na linguagem falada (e na escrita descuidada), pela norma culta não se deve misturar "você" e "te" no mesmo contexto, referindo-se à mesma pessoa gramatical.

Eu sugeriria que você substituísse "...gostaria de te conhecer melhor." por "...gostaria de conhecer você melhor."

1 november 2007 14:35

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
Ok, corrigido! :-)