Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Daneză-Portugheză braziliană - Hvordan kan det være du valgte at blive...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: DanezăPortugheză braziliană

Categorie Discurs

Titlu
Hvordan kan det være du valgte at blive...
Text
Înscris de lannepaganini
Limba sursă: Daneză

Hvordan kan det være du valgte at blive nattevagt? Er det ikke rimelig anstrengende? Vil virkelig gerne lærer dig at kende meget bedre.

Titlu
Porque você optou por trabalhar...
Traducerea
Portugheză braziliană

Tradus de Anita_Luciano
Limba ţintă: Portugheză braziliană

Porque você optou por trabalhar em regime de plantão noturno? Não é bastante cansativo? Eu realmente gostaria de conhecer você melhor.
Validat sau editat ultima dată de către casper tavernello - 1 Noiembrie 2007 14:47





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

1 Noiembrie 2007 14:29

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Anita,

Embora muito comum na linguagem falada (e na escrita descuidada), pela norma culta não se deve misturar "você" e "te" no mesmo contexto, referindo-se à mesma pessoa gramatical.

Eu sugeriria que você substituísse "...gostaria de te conhecer melhor." por "...gostaria de conhecer você melhor."

1 Noiembrie 2007 14:35

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
Ok, corrigido! :-)