Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Danese-Portoghese brasiliano - Hvordan kan det være du valgte at blive...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: DanesePortoghese brasiliano

Categoria Discorso

Titolo
Hvordan kan det være du valgte at blive...
Testo
Aggiunto da lannepaganini
Lingua originale: Danese

Hvordan kan det være du valgte at blive nattevagt? Er det ikke rimelig anstrengende? Vil virkelig gerne lærer dig at kende meget bedre.

Titolo
Porque você optou por trabalhar...
Traduzione
Portoghese brasiliano

Tradotto da Anita_Luciano
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano

Porque você optou por trabalhar em regime de plantão noturno? Não é bastante cansativo? Eu realmente gostaria de conhecer você melhor.
Ultima convalida o modifica di casper tavernello - 1 Novembre 2007 14:47





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

1 Novembre 2007 14:29

goncin
Numero di messaggi: 3706
Anita,

Embora muito comum na linguagem falada (e na escrita descuidada), pela norma culta não se deve misturar "você" e "te" no mesmo contexto, referindo-se à mesma pessoa gramatical.

Eu sugeriria que você substituísse "...gostaria de te conhecer melhor." por "...gostaria de conhecer você melhor."

1 Novembre 2007 14:35

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
Ok, corrigido! :-)