Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Dänisch-Brasilianisches Portugiesisch - Hvordan kan det være du valgte at blive...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DänischBrasilianisches Portugiesisch

Kategorie Rede

Titel
Hvordan kan det være du valgte at blive...
Text
Übermittelt von lannepaganini
Herkunftssprache: Dänisch

Hvordan kan det være du valgte at blive nattevagt? Er det ikke rimelig anstrengende? Vil virkelig gerne lærer dig at kende meget bedre.

Titel
Porque você optou por trabalhar...
Übersetzung
Brasilianisches Portugiesisch

Übersetzt von Anita_Luciano
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch

Porque você optou por trabalhar em regime de plantão noturno? Não é bastante cansativo? Eu realmente gostaria de conhecer você melhor.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von casper tavernello - 1 November 2007 14:47





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

1 November 2007 14:29

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Anita,

Embora muito comum na linguagem falada (e na escrita descuidada), pela norma culta não se deve misturar "você" e "te" no mesmo contexto, referindo-se à mesma pessoa gramatical.

Eu sugeriria que você substituísse "...gostaria de te conhecer melhor." por "...gostaria de conhecer você melhor."

1 November 2007 14:35

Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
Ok, corrigido! :-)