Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Danès-Portuguès brasiler - Hvordan kan det være du valgte at blive...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: DanèsPortuguès brasiler

Categoria Discurs

Títol
Hvordan kan det være du valgte at blive...
Text
Enviat per lannepaganini
Idioma orígen: Danès

Hvordan kan det være du valgte at blive nattevagt? Er det ikke rimelig anstrengende? Vil virkelig gerne lærer dig at kende meget bedre.

Títol
Porque você optou por trabalhar...
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per Anita_Luciano
Idioma destí: Portuguès brasiler

Porque você optou por trabalhar em regime de plantão noturno? Não é bastante cansativo? Eu realmente gostaria de conhecer você melhor.
Darrera validació o edició per casper tavernello - 1 Novembre 2007 14:47





Darrer missatge

Autor
Missatge

1 Novembre 2007 14:29

goncin
Nombre de missatges: 3706
Anita,

Embora muito comum na linguagem falada (e na escrita descuidada), pela norma culta não se deve misturar "você" e "te" no mesmo contexto, referindo-se à mesma pessoa gramatical.

Eu sugeriria que você substituísse "...gostaria de te conhecer melhor." por "...gostaria de conhecer você melhor."

1 Novembre 2007 14:35

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
Ok, corrigido! :-)