Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Англійська - - Si j'avais su qu'il y aurait une ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаАнглійська

Категорія Чат - Бізнес / Робота

Заголовок
- Si j'avais su qu'il y aurait une ...
Текст
Публікацію зроблено praki
Мова оригіналу: Французька

- Si j'avais su qu'il y aurait une augmentation de salaire, j'aurais postulé pour le job

- Ce n'est pas possible que la direction l'ait viré, il faisait un excellent travail

- Il ne gagne pas beaucoup mais il fait des heures supplémentaires depuis deux mois.
Пояснення стосовно перекладу
Bonjour,

Merci d'avance pour la traduction vers l'anglais britannique.

Заголовок
If I had known there would be a...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено DazedAndConfused
Мова, якою перекладати: Англійська

- If I had known there would be a raise in salary, I would have applied for the job.

- It isn't possible that the management fired him, he was doing an excellent job.

- He doesn't earn much but he has been working overtime for two months.
Пояснення стосовно перекладу
Native U. S. English speaker.
Затверджено lilian canale - 23 Червня 2012 17:49





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Червня 2012 20:22

Lev van Pelt
Кількість повідомлень: 313

"Had I known there would be, etc." in place of "If I had known ..." would sound a little more British, perhaps ?

(I'm asking this only for my own sake and improvement; not at all questioning the translation itself, which is perfect IMHO.)