Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Английский - - Si j'avais su qu'il y aurait une ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийАнглийский

Категория Чат - Дело / Работа

Статус
- Si j'avais su qu'il y aurait une ...
Tекст
Добавлено praki
Язык, с которого нужно перевести: Французский

- Si j'avais su qu'il y aurait une augmentation de salaire, j'aurais postulé pour le job

- Ce n'est pas possible que la direction l'ait viré, il faisait un excellent travail

- Il ne gagne pas beaucoup mais il fait des heures supplémentaires depuis deux mois.
Комментарии для переводчика
Bonjour,

Merci d'avance pour la traduction vers l'anglais britannique.

Статус
If I had known there would be a...
Перевод
Английский

Перевод сделан DazedAndConfused
Язык, на который нужно перевести: Английский

- If I had known there would be a raise in salary, I would have applied for the job.

- It isn't possible that the management fired him, he was doing an excellent job.

- He doesn't earn much but he has been working overtime for two months.
Комментарии для переводчика
Native U. S. English speaker.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 23 Июнь 2012 17:49





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

22 Июнь 2012 20:22

Lev van Pelt
Кол-во сообщений: 313

"Had I known there would be, etc." in place of "If I had known ..." would sound a little more British, perhaps ?

(I'm asking this only for my own sake and improvement; not at all questioning the translation itself, which is perfect IMHO.)