Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Engelska - - Si j'avais su qu'il y aurait une ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaEngelska

Kategori Chat - Affärer/Jobb

Titel
- Si j'avais su qu'il y aurait une ...
Text
Tillagd av praki
Källspråk: Franska

- Si j'avais su qu'il y aurait une augmentation de salaire, j'aurais postulé pour le job

- Ce n'est pas possible que la direction l'ait viré, il faisait un excellent travail

- Il ne gagne pas beaucoup mais il fait des heures supplémentaires depuis deux mois.
Anmärkningar avseende översättningen
Bonjour,

Merci d'avance pour la traduction vers l'anglais britannique.

Titel
If I had known there would be a...
Översättning
Engelska

Översatt av DazedAndConfused
Språket som det ska översättas till: Engelska

- If I had known there would be a raise in salary, I would have applied for the job.

- It isn't possible that the management fired him, he was doing an excellent job.

- He doesn't earn much but he has been working overtime for two months.
Anmärkningar avseende översättningen
Native U. S. English speaker.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 23 Juni 2012 17:49





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

22 Juni 2012 20:22

Lev van Pelt
Antal inlägg: 313

"Had I known there would be, etc." in place of "If I had known ..." would sound a little more British, perhaps ?

(I'm asking this only for my own sake and improvement; not at all questioning the translation itself, which is perfect IMHO.)