Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Anglès - - Si j'avais su qu'il y aurait une ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsAnglès

Categoria Xat - Negocis / Treballs

Títol
- Si j'avais su qu'il y aurait une ...
Text
Enviat per praki
Idioma orígen: Francès

- Si j'avais su qu'il y aurait une augmentation de salaire, j'aurais postulé pour le job

- Ce n'est pas possible que la direction l'ait viré, il faisait un excellent travail

- Il ne gagne pas beaucoup mais il fait des heures supplémentaires depuis deux mois.
Notes sobre la traducció
Bonjour,

Merci d'avance pour la traduction vers l'anglais britannique.

Títol
If I had known there would be a...
Traducció
Anglès

Traduït per DazedAndConfused
Idioma destí: Anglès

- If I had known there would be a raise in salary, I would have applied for the job.

- It isn't possible that the management fired him, he was doing an excellent job.

- He doesn't earn much but he has been working overtime for two months.
Notes sobre la traducció
Native U. S. English speaker.
Darrera validació o edició per lilian canale - 23 Juny 2012 17:49





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Juny 2012 20:22

Lev van Pelt
Nombre de missatges: 313

"Had I known there would be, etc." in place of "If I had known ..." would sound a little more British, perhaps ?

(I'm asking this only for my own sake and improvement; not at all questioning the translation itself, which is perfect IMHO.)