Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Inglés - - Si j'avais su qu'il y aurait une ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésInglés

Categoría Chat - Negocio / Trabajos

Título
- Si j'avais su qu'il y aurait une ...
Texto
Propuesto por praki
Idioma de origen: Francés

- Si j'avais su qu'il y aurait une augmentation de salaire, j'aurais postulé pour le job

- Ce n'est pas possible que la direction l'ait viré, il faisait un excellent travail

- Il ne gagne pas beaucoup mais il fait des heures supplémentaires depuis deux mois.
Nota acerca de la traducción
Bonjour,

Merci d'avance pour la traduction vers l'anglais britannique.

Título
If I had known there would be a...
Traducción
Inglés

Traducido por DazedAndConfused
Idioma de destino: Inglés

- If I had known there would be a raise in salary, I would have applied for the job.

- It isn't possible that the management fired him, he was doing an excellent job.

- He doesn't earn much but he has been working overtime for two months.
Nota acerca de la traducción
Native U. S. English speaker.
Última validación o corrección por lilian canale - 23 Junio 2012 17:49





Último mensaje

Autor
Mensaje

22 Junio 2012 20:22

Lev van Pelt
Cantidad de envíos: 313

"Had I known there would be, etc." in place of "If I had known ..." would sound a little more British, perhaps ?

(I'm asking this only for my own sake and improvement; not at all questioning the translation itself, which is perfect IMHO.)