Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Румунська - Du fehlst mir ständig! Ich wünschte du wärst...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаРумунська

Категорія Лист / Email - Кохання / Дружба

Заголовок
Du fehlst mir ständig! Ich wünschte du wärst...
Текст
Публікацію зроблено Sugar_Bloom
Мова оригіналу: Німецька

Ich wünschte du könntest jetzt bei mir sein.
Ich vermisse dich sehr.
Du bist meine Liebe.

Ende September musst du wieder in Neusäß Arbeiten oder? Da kommst du wieder?
Es tut mir leid, dass ich nicht bei dir sein kann, ich wäre jetzt auch lieber bei dir!

Заголовок
Îmi lipseşti mult. Aş vrea să fii ...
Переклад
Румунська

Переклад зроблено nicumarc
Мова, якою перекладати: Румунська

Mi-aş dori să poţi fi acum cu mine.
Mi-e foarte dor de tine.
EÅŸti dragostea mea.

La sfârşitul lui septembrie trebuie să te întorci la muncă în Neusäß? Atunci te întorci?
Îmi pare rău că nu pot veni la tine, aş vrea să fiu acum cu tine!
Затверджено Freya - 28 Квітня 2010 20:08





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

27 Квітня 2010 15:43

Freya
Кількість повідомлень: 1910
Ce spuneţi de varianta de mai jos? Nu se modifică sensul textului, doar exprimarea este altfel:

Mi-aş dori să poţi fi acum cu mine.
Mi-e foarte dor de tine. (sau "îmi lipseşti (foarte) mult", cum deja aţi lăsat în titlu)
EÅŸti dragostea mea.

La sfârşitul lui septembrie trebuie să te întorci la muncă în N. ? Atunci te întorci? Îmi pare rău că nu pot veni la tine, aş vrea să fiu acum cu tine!


27 Квітня 2010 21:00

nicumarc
Кількість повідомлень: 86
De acord!
Multumesc mult,
Cu stima
nicumarc

28 Квітня 2010 15:00

Sugar_Bloom
Кількість повідомлень: 1
Multumesc!