Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Germană-Română - Du fehlst mir ständig! Ich wünschte du wärst...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăRomână

Categorie Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie

Titlu
Du fehlst mir ständig! Ich wünschte du wärst...
Text
Înscris de Sugar_Bloom
Limba sursă: Germană

Ich wünschte du könntest jetzt bei mir sein.
Ich vermisse dich sehr.
Du bist meine Liebe.

Ende September musst du wieder in Neusäß Arbeiten oder? Da kommst du wieder?
Es tut mir leid, dass ich nicht bei dir sein kann, ich wäre jetzt auch lieber bei dir!

Titlu
Îmi lipseşti mult. Aş vrea să fii ...
Traducerea
Română

Tradus de nicumarc
Limba ţintă: Română

Mi-aş dori să poţi fi acum cu mine.
Mi-e foarte dor de tine.
EÅŸti dragostea mea.

La sfârşitul lui septembrie trebuie să te întorci la muncă în Neusäß? Atunci te întorci?
Îmi pare rău că nu pot veni la tine, aş vrea să fiu acum cu tine!
Validat sau editat ultima dată de către Freya - 28 Aprilie 2010 20:08





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

27 Aprilie 2010 15:43

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
Ce spuneţi de varianta de mai jos? Nu se modifică sensul textului, doar exprimarea este altfel:

Mi-aş dori să poţi fi acum cu mine.
Mi-e foarte dor de tine. (sau "îmi lipseşti (foarte) mult", cum deja aţi lăsat în titlu)
EÅŸti dragostea mea.

La sfârşitul lui septembrie trebuie să te întorci la muncă în N. ? Atunci te întorci? Îmi pare rău că nu pot veni la tine, aş vrea să fiu acum cu tine!


27 Aprilie 2010 21:00

nicumarc
Numărul mesajelor scrise: 86
De acord!
Multumesc mult,
Cu stima
nicumarc

28 Aprilie 2010 15:00

Sugar_Bloom
Numărul mesajelor scrise: 1
Multumesc!