Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Romanès - Du fehlst mir ständig! Ich wünschte du wärst...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyRomanès

Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat

Títol
Du fehlst mir ständig! Ich wünschte du wärst...
Text
Enviat per Sugar_Bloom
Idioma orígen: Alemany

Ich wünschte du könntest jetzt bei mir sein.
Ich vermisse dich sehr.
Du bist meine Liebe.

Ende September musst du wieder in Neusäß Arbeiten oder? Da kommst du wieder?
Es tut mir leid, dass ich nicht bei dir sein kann, ich wäre jetzt auch lieber bei dir!

Títol
Îmi lipseşti mult. Aş vrea să fii ...
Traducció
Romanès

Traduït per nicumarc
Idioma destí: Romanès

Mi-aş dori să poţi fi acum cu mine.
Mi-e foarte dor de tine.
EÅŸti dragostea mea.

La sfârşitul lui septembrie trebuie să te întorci la muncă în Neusäß? Atunci te întorci?
Îmi pare rău că nu pot veni la tine, aş vrea să fiu acum cu tine!
Darrera validació o edició per Freya - 28 Abril 2010 20:08





Darrer missatge

Autor
Missatge

27 Abril 2010 15:43

Freya
Nombre de missatges: 1910
Ce spuneţi de varianta de mai jos? Nu se modifică sensul textului, doar exprimarea este altfel:

Mi-aş dori să poţi fi acum cu mine.
Mi-e foarte dor de tine. (sau "îmi lipseşti (foarte) mult", cum deja aţi lăsat în titlu)
EÅŸti dragostea mea.

La sfârşitul lui septembrie trebuie să te întorci la muncă în N. ? Atunci te întorci? Îmi pare rău că nu pot veni la tine, aş vrea să fiu acum cu tine!


27 Abril 2010 21:00

nicumarc
Nombre de missatges: 86
De acord!
Multumesc mult,
Cu stima
nicumarc

28 Abril 2010 15:00

Sugar_Bloom
Nombre de missatges: 1
Multumesc!