Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Португальська (Бразилія) - You bit your tongue in the middle of a ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаПортугальська (Бразилія)

Категорія Щоденне життя

Заголовок
You bit your tongue in the middle of a ...
Текст
Публікацію зроблено ミハイル
Мова оригіналу: Англійська

You bit your tongue in the middle of a sentence
Пояснення стосовно перекладу
In japanese,we said this word "bite toungue" when someone make a fluff in the middle of a sentence.

Example:
I am japanese,so when i speak english.
I cannot make my toungue move well.

Mikhail:
"She is young,but helps with housewaak...housewaak!? No,she helps with housework."
When making a fluff in pronounciation.

Заголовок
Português
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено suzannamartins
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Você mordeu a sua língua no meio da frase.
Пояснення стосовно перекладу
Português Brasileiro.
Затверджено casper tavernello - 8 Серпня 2009 11:27





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Серпня 2009 19:34

ミハイル
Кількість повідомлень: 275
>Suzannamartins
Thank you for your helping my translation request.
Senhor.

Suzannamartions,
When you are talking with your friend,
your friend made a fluff in the middle of a sentence.

You will say "Você mordeu..." to your friend?
In japanese,we say "Voce mordeu..." when he make a mistake because verb KAMU(MORDER) means make a fluff,a mistake of pronunciation in japanese...

Does my english make sense?
If not,i will try to explain better...



2 Серпня 2009 19:38

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Why did you call an admin, Mihkail?

2 Серпня 2009 20:27

ミハイル
Кількість повідомлень: 275
Sorry,i made a mistake...