Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Норвезька-Латинська - Vennskap er livet. Vennskap. Jeg vil alltid...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НорвезькаГрецькаЛатинська

Категорія Вислів - Кохання / Дружба

Заголовок
Vennskap er livet. Vennskap. Jeg vil alltid...
Текст
Публікацію зроблено Sparky
Мова оригіналу: Норвезька

Vennskap.
Vennskap er livet.
Jeg vil alltid være her for deg.
Пояснення стосовно перекладу
Dette skal være en tatovering jeg og en venninne skal ta sammen, en venninne jeg ville gjort alt for og nå skal hun snart reise fra meg over lengre tid. Vi vil derfor ta denne før hun reiser slik at vi vil huske hverandre selv på en dårlig dag. Håper noen kan hjelpe meg med dette:)

Заголовок
amicitia
Переклад
Латинська

Переклад зроблено tarinoidenkertoja
Мова, якою перекладати: Латинська

Amicitia.
Amicitia vita est.
Ego semper volo esse hic pro te.
Затверджено Efylove - 9 Жовтня 2009 13:36





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

8 Жовтня 2009 11:49

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Can I ask a bridge for evaluation, please?

CC: Hege

8 Жовтня 2009 15:06

tarinoidenkertoja
Кількість повідомлень: 113
Friendship
Friendship is life
I want to be always here for you

8 Жовтня 2009 16:26

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Thank you!

8 Жовтня 2009 16:31

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
tarinoidenkertoja, pro + abl (not: dat)
I would change the order of the sentence too.

But, still waiting for a valid bridge from Hege...

8 Жовтня 2009 17:33

tarinoidenkertoja
Кількість повідомлень: 113
Shame on me ! :o

8 Жовтня 2009 17:39

Hege
Кількість повідомлень: 158

Friendship.
Friendship is life.
I will always be here for you.

9 Жовтня 2009 08:14

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Thank you Hege!