Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Грецька - Go away, I can't see, I am blind.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаГрецька

Категорія Пісні - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Go away, I can't see, I am blind.
Текст
Публікацію зроблено depi4
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено cheesecake

Go away, I can't see, I am blind. That's why I walk all over the world. I don't go back on my word, that's my essence. Therefore, I love and I am loved in this world.
Пояснення стосовно перекладу
dönmen=dönmem

Заголовок
Φύγε μακριά, δεν μπορώ να δω
Переклад
Грецька

Переклад зроблено mingtr
Мова, якою перекладати: Грецька

Φύγε μακριά, δεν μπορώ να δω, είμαι τυφλός.
Αυτός είναι ο λόγος που διασχίζω όλο τον κόσμο.
Δεν μπορώ να προδώσω τον λόγο μου, αυτή είναι η θεωρία μου. Γι' αυτό, αγαπώ και αγαπιέμαι μέσα σε αυτόν τον κόσμο.
Пояснення стосовно перекладу
essence=ουσία, αίσθησή μου, η θεωρία μου
Затверджено reggina - 28 Травня 2009 09:05





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

30 Березня 2009 15:14

bouboukaki
Кількість повідомлень: 93
To therefore μεταφράζεται καλύτερα "ως εκ τούτου" και πιο απλά ακόμα ως "έτσι".

31 Березня 2009 10:38

xristi
Кількість повідомлень: 217
"Γι' αυτό", όχι "παρ' όλα αυτά"! Είναι το αντίθετο.
Και το "η ουσία μου", αντικατέστησέ το καλύτερα με το "η θεωρία μου" που προτείνεις..