Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-يونانيّ - Go away, I can't see, I am blind.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزييونانيّ

صنف أغنية - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Go away, I can't see, I am blind.
نص
إقترحت من طرف depi4
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف cheesecake

Go away, I can't see, I am blind. That's why I walk all over the world. I don't go back on my word, that's my essence. Therefore, I love and I am loved in this world.
ملاحظات حول الترجمة
dönmen=dönmem

عنوان
Φύγε μακριά, δεν μπορώ να δω
ترجمة
يونانيّ

ترجمت من طرف mingtr
لغة الهدف: يونانيّ

Φύγε μακριά, δεν μπορώ να δω, είμαι τυφλός.
Αυτός είναι ο λόγος που διασχίζω όλο τον κόσμο.
Δεν μπορώ να προδώσω τον λόγο μου, αυτή είναι η θεωρία μου. Γι' αυτό, αγαπώ και αγαπιέμαι μέσα σε αυτόν τον κόσμο.
ملاحظات حول الترجمة
essence=ουσία, αίσθησή μου, η θεωρία μου
آخر تصديق أو تحرير من طرف reggina - 28 نيسان 2009 09:05





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 أذار 2009 15:14

bouboukaki
عدد الرسائل: 93
To therefore μεταφράζεται καλύτερα "ως εκ τούτου" και πιο απλά ακόμα ως "έτσι".

31 أذار 2009 10:38

xristi
عدد الرسائل: 217
"Γι' αυτό", όχι "παρ' όλα αυτά"! Είναι το αντίθετο.
Και το "η ουσία μου", αντικατέστησέ το καλύτερα με το "η θεωρία μου" που προτείνεις..