Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Greacă - Go away, I can't see, I am blind.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăGreacă

Categorie Cântec - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Go away, I can't see, I am blind.
Text
Înscris de depi4
Limba sursă: Engleză Tradus de cheesecake

Go away, I can't see, I am blind. That's why I walk all over the world. I don't go back on my word, that's my essence. Therefore, I love and I am loved in this world.
Observaţii despre traducere
dönmen=dönmem

Titlu
Φύγε μακριά, δεν μπορώ να δω
Traducerea
Greacă

Tradus de mingtr
Limba ţintă: Greacă

Φύγε μακριά, δεν μπορώ να δω, είμαι τυφλός.
Αυτός είναι ο λόγος που διασχίζω όλο τον κόσμο.
Δεν μπορώ να προδώσω τον λόγο μου, αυτή είναι η θεωρία μου. Γι' αυτό, αγαπώ και αγαπιέμαι μέσα σε αυτόν τον κόσμο.
Observaţii despre traducere
essence=ουσία, αίσθησή μου, η θεωρία μου
Validat sau editat ultima dată de către reggina - 28 Mai 2009 09:05





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

30 Martie 2009 15:14

bouboukaki
Numărul mesajelor scrise: 93
To therefore μεταφράζεται καλύτερα "ως εκ τούτου" και πιο απλά ακόμα ως "έτσι".

31 Martie 2009 10:38

xristi
Numărul mesajelor scrise: 217
"Γι' αυτό", όχι "παρ' όλα αυτά"! Είναι το αντίθετο.
Και το "η ουσία μου", αντικατέστησέ το καλύτερα με το "η θεωρία μου" που προτείνεις..