Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-그리스어 - Go away, I can't see, I am blind.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어그리스어

분류 노래 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Go away, I can't see, I am blind.
본문
depi4에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어 cheesecake에 의해서 번역되어짐

Go away, I can't see, I am blind. That's why I walk all over the world. I don't go back on my word, that's my essence. Therefore, I love and I am loved in this world.
이 번역물에 관한 주의사항
dönmen=dönmem

제목
Φύγε μακριά, δεν μπορώ να δω
번역
그리스어

mingtr에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

Φύγε μακριά, δεν μπορώ να δω, είμαι τυφλός.
Αυτός είναι ο λόγος που διασχίζω όλο τον κόσμο.
Δεν μπορώ να προδώσω τον λόγο μου, αυτή είναι η θεωρία μου. Γι' αυτό, αγαπώ και αγαπιέμαι μέσα σε αυτόν τον κόσμο.
이 번역물에 관한 주의사항
essence=ουσία, αίσθησή μου, η θεωρία μου
reggina에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 28일 09:05





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 30일 15:14

bouboukaki
게시물 갯수: 93
To therefore μεταφράζεται καλύτερα "ως εκ τούτου" και πιο απλά ακόμα ως "έτσι".

2009년 3월 31일 10:38

xristi
게시물 갯수: 217
"Γι' αυτό", όχι "παρ' όλα αυτά"! Είναι το αντίθετο.
Και το "η ουσία μου", αντικατέστησέ το καλύτερα με το "η θεωρία μου" που προτείνεις..