Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Grieks - Go away, I can't see, I am blind.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsGrieks

Categorie Liedje - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Go away, I can't see, I am blind.
Tekst
Opgestuurd door depi4
Uitgangs-taal: Engels Vertaald door cheesecake

Go away, I can't see, I am blind. That's why I walk all over the world. I don't go back on my word, that's my essence. Therefore, I love and I am loved in this world.
Details voor de vertaling
dönmen=dönmem

Titel
Φύγε μακριά, δεν μπορώ να δω
Vertaling
Grieks

Vertaald door mingtr
Doel-taal: Grieks

Φύγε μακριά, δεν μπορώ να δω, είμαι τυφλός.
Αυτός είναι ο λόγος που διασχίζω όλο τον κόσμο.
Δεν μπορώ να προδώσω τον λόγο μου, αυτή είναι η θεωρία μου. Γι' αυτό, αγαπώ και αγαπιέμαι μέσα σε αυτόν τον κόσμο.
Details voor de vertaling
essence=ουσία, αίσθησή μου, η θεωρία μου
Laatst goedgekeurd of bewerkt door reggina - 28 mei 2009 09:05





Laatste bericht

Auteur
Bericht

30 maart 2009 15:14

bouboukaki
Aantal berichten: 93
To therefore μεταφράζεται καλύτερα "ως εκ τούτου" και πιο απλά ακόμα ως "έτσι".

31 maart 2009 10:38

xristi
Aantal berichten: 217
"Γι' αυτό", όχι "παρ' όλα αυτά"! Είναι το αντίθετο.
Και το "η ουσία μου", αντικατέστησέ το καλύτερα με το "η θεωρία μου" που προτείνεις..