Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Græsk - Go away, I can't see, I am blind.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskGræsk

Kategori Sang - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Go away, I can't see, I am blind.
Tekst
Tilmeldt af depi4
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk Oversat af cheesecake

Go away, I can't see, I am blind. That's why I walk all over the world. I don't go back on my word, that's my essence. Therefore, I love and I am loved in this world.
Bemærkninger til oversættelsen
dönmen=dönmem

Titel
Φύγε μακριά, δεν μπορώ να δω
Oversættelse
Græsk

Oversat af mingtr
Sproget, der skal oversættes til: Græsk

Φύγε μακριά, δεν μπορώ να δω, είμαι τυφλός.
Αυτός είναι ο λόγος που διασχίζω όλο τον κόσμο.
Δεν μπορώ να προδώσω τον λόγο μου, αυτή είναι η θεωρία μου. Γι' αυτό, αγαπώ και αγαπιέμαι μέσα σε αυτόν τον κόσμο.
Bemærkninger til oversættelsen
essence=ουσία, αίσθησή μου, η θεωρία μου
Senest valideret eller redigeret af reggina - 28 Maj 2009 09:05





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

30 Marts 2009 15:14

bouboukaki
Antal indlæg: 93
To therefore μεταφράζεται καλύτερα "ως εκ τούτου" και πιο απλά ακόμα ως "έτσι".

31 Marts 2009 10:38

xristi
Antal indlæg: 217
"Γι' αυτό", όχι "παρ' όλα αυτά"! Είναι το αντίθετο.
Και το "η ουσία μου", αντικατέστησέ το καλύτερα με το "η θεωρία μου" που προτείνεις..