Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Сербська-Англійська - Molim te,da li mozes da mi kazes sta kad i kako...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: СербськаАнглійськаІталійська

Категорія Нелітературна мова

Заголовок
Molim te,da li mozes da mi kazes sta kad i kako...
Текст
Публікацію зроблено reginamab
Мова оригіналу: Сербська

Molim te,da li mozes da mi kazes sta kad i kako se dogodilo sa Zojom...ja sam jutros stigla u bg i saznala...ja sam bez teksta :'( kazi mi molim te...

Заголовок
Can you please tell me what...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Roller-Coaster
Мова, якою перекладати: Англійська

Can you please tell me what happened to Zoja? When and how that happened? I came to Belgrade this morning and found out about it. I'm speechless :( Tell me, please...
Затверджено lilian canale - 22 Вересня 2008 18:41





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Вересня 2008 01:16

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Bojana,

happened...what? ...found out ...what?

Now I'm curious!

Anyway, we need some complement for those verbs. Even if we don't say what is that about, we have to put it differently.
What about this?

"Can you please tell me what, when and how that happened to Zoja? I came to Belgrade this morning and found out about it. I'm speechless : ( Tell me, please..."

On a second thought, if you include "what" in the question...that will be weird. Perhaps we should make the question in two stages:
"What happened to ... ? when and how that happened?"

20 Вересня 2008 12:06

Roller-Coaster
Кількість повідомлень: 930
Thx Lili, is it ok now?



Curiosity killed the cat

CC: lilian canale