Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Serbski-Angielski - Molim te,da li mozes da mi kazes sta kad i kako...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SerbskiAngielskiWłoski

Kategoria Potoczny język

Tytuł
Molim te,da li mozes da mi kazes sta kad i kako...
Tekst
Wprowadzone przez reginamab
Język źródłowy: Serbski

Molim te,da li mozes da mi kazes sta kad i kako se dogodilo sa Zojom...ja sam jutros stigla u bg i saznala...ja sam bez teksta :'( kazi mi molim te...

Tytuł
Can you please tell me what...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Roller-Coaster
Język docelowy: Angielski

Can you please tell me what happened to Zoja? When and how that happened? I came to Belgrade this morning and found out about it. I'm speechless :( Tell me, please...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 22 Wrzesień 2008 18:41





Ostatni Post

Autor
Post

20 Wrzesień 2008 01:16

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Bojana,

happened...what? ...found out ...what?

Now I'm curious!

Anyway, we need some complement for those verbs. Even if we don't say what is that about, we have to put it differently.
What about this?

"Can you please tell me what, when and how that happened to Zoja? I came to Belgrade this morning and found out about it. I'm speechless : ( Tell me, please..."

On a second thought, if you include "what" in the question...that will be weird. Perhaps we should make the question in two stages:
"What happened to ... ? when and how that happened?"

20 Wrzesień 2008 12:06

Roller-Coaster
Liczba postów: 930
Thx Lili, is it ok now?



Curiosity killed the cat

CC: lilian canale