Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kisabia-Kiingereza - Molim te,da li mozes da mi kazes sta kad i kako...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KisabiaKiingerezaKiitaliano

Category Colloquial

Kichwa
Molim te,da li mozes da mi kazes sta kad i kako...
Nakala
Tafsiri iliombwa na reginamab
Lugha ya kimaumbile: Kisabia

Molim te,da li mozes da mi kazes sta kad i kako se dogodilo sa Zojom...ja sam jutros stigla u bg i saznala...ja sam bez teksta :'( kazi mi molim te...

Kichwa
Can you please tell me what...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Roller-Coaster
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Can you please tell me what happened to Zoja? When and how that happened? I came to Belgrade this morning and found out about it. I'm speechless :( Tell me, please...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 22 Septemba 2008 18:41





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

20 Septemba 2008 01:16

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Bojana,

happened...what? ...found out ...what?

Now I'm curious!

Anyway, we need some complement for those verbs. Even if we don't say what is that about, we have to put it differently.
What about this?

"Can you please tell me what, when and how that happened to Zoja? I came to Belgrade this morning and found out about it. I'm speechless : ( Tell me, please..."

On a second thought, if you include "what" in the question...that will be weird. Perhaps we should make the question in two stages:
"What happened to ... ? when and how that happened?"

20 Septemba 2008 12:06

Roller-Coaster
Idadi ya ujumbe: 930
Thx Lili, is it ok now?



Curiosity killed the cat

CC: lilian canale