Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - صربى -انجليزي - Molim te,da li mozes da mi kazes sta kad i kako...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: صربى انجليزيإيطاليّ

صنف عاميّة

عنوان
Molim te,da li mozes da mi kazes sta kad i kako...
نص
إقترحت من طرف reginamab
لغة مصدر: صربى

Molim te,da li mozes da mi kazes sta kad i kako se dogodilo sa Zojom...ja sam jutros stigla u bg i saznala...ja sam bez teksta :'( kazi mi molim te...

عنوان
Can you please tell me what...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Roller-Coaster
لغة الهدف: انجليزي

Can you please tell me what happened to Zoja? When and how that happened? I came to Belgrade this morning and found out about it. I'm speechless :( Tell me, please...
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 22 أيلول 2008 18:41





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

20 أيلول 2008 01:16

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Bojana,

happened...what? ...found out ...what?

Now I'm curious!

Anyway, we need some complement for those verbs. Even if we don't say what is that about, we have to put it differently.
What about this?

"Can you please tell me what, when and how that happened to Zoja? I came to Belgrade this morning and found out about it. I'm speechless : ( Tell me, please..."

On a second thought, if you include "what" in the question...that will be weird. Perhaps we should make the question in two stages:
"What happened to ... ? when and how that happened?"

20 أيلول 2008 12:06

Roller-Coaster
عدد الرسائل: 930
Thx Lili, is it ok now?



Curiosity killed the cat

CC: lilian canale