Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - صربی-انگلیسی - Molim te,da li mozes da mi kazes sta kad i kako...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: صربیانگلیسیایتالیایی

طبقه محاوره ای

عنوان
Molim te,da li mozes da mi kazes sta kad i kako...
متن
reginamab پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی

Molim te,da li mozes da mi kazes sta kad i kako se dogodilo sa Zojom...ja sam jutros stigla u bg i saznala...ja sam bez teksta :'( kazi mi molim te...

عنوان
Can you please tell me what...
ترجمه
انگلیسی

Roller-Coaster ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Can you please tell me what happened to Zoja? When and how that happened? I came to Belgrade this morning and found out about it. I'm speechless :( Tell me, please...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 22 سپتامبر 2008 18:41





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

20 سپتامبر 2008 01:16

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Bojana,

happened...what? ...found out ...what?

Now I'm curious!

Anyway, we need some complement for those verbs. Even if we don't say what is that about, we have to put it differently.
What about this?

"Can you please tell me what, when and how that happened to Zoja? I came to Belgrade this morning and found out about it. I'm speechless : ( Tell me, please..."

On a second thought, if you include "what" in the question...that will be weird. Perhaps we should make the question in two stages:
"What happened to ... ? when and how that happened?"

20 سپتامبر 2008 12:06

Roller-Coaster
تعداد پیامها: 930
Thx Lili, is it ok now?



Curiosity killed the cat

CC: lilian canale