Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Serbio-Inglés - Molim te,da li mozes da mi kazes sta kad i kako...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SerbioInglésItaliano

Categoría Coloquial

Título
Molim te,da li mozes da mi kazes sta kad i kako...
Texto
Propuesto por reginamab
Idioma de origen: Serbio

Molim te,da li mozes da mi kazes sta kad i kako se dogodilo sa Zojom...ja sam jutros stigla u bg i saznala...ja sam bez teksta :'( kazi mi molim te...

Título
Can you please tell me what...
Traducción
Inglés

Traducido por Roller-Coaster
Idioma de destino: Inglés

Can you please tell me what happened to Zoja? When and how that happened? I came to Belgrade this morning and found out about it. I'm speechless :( Tell me, please...
Última validación o corrección por lilian canale - 22 Septiembre 2008 18:41





Último mensaje

Autor
Mensaje

20 Septiembre 2008 01:16

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Bojana,

happened...what? ...found out ...what?

Now I'm curious!

Anyway, we need some complement for those verbs. Even if we don't say what is that about, we have to put it differently.
What about this?

"Can you please tell me what, when and how that happened to Zoja? I came to Belgrade this morning and found out about it. I'm speechless : ( Tell me, please..."

On a second thought, if you include "what" in the question...that will be weird. Perhaps we should make the question in two stages:
"What happened to ... ? when and how that happened?"

20 Septiembre 2008 12:06

Roller-Coaster
Cantidad de envíos: 930
Thx Lili, is it ok now?



Curiosity killed the cat

CC: lilian canale