Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σερβικά-Αγγλικά - Molim te,da li mozes da mi kazes sta kad i kako...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣερβικάΑγγλικάΙταλικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη

τίτλος
Molim te,da li mozes da mi kazes sta kad i kako...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από reginamab
Γλώσσα πηγής: Σερβικά

Molim te,da li mozes da mi kazes sta kad i kako se dogodilo sa Zojom...ja sam jutros stigla u bg i saznala...ja sam bez teksta :'( kazi mi molim te...

τίτλος
Can you please tell me what...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Roller-Coaster
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Can you please tell me what happened to Zoja? When and how that happened? I came to Belgrade this morning and found out about it. I'm speechless :( Tell me, please...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 22 Σεπτέμβριος 2008 18:41





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Σεπτέμβριος 2008 01:16

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Bojana,

happened...what? ...found out ...what?

Now I'm curious!

Anyway, we need some complement for those verbs. Even if we don't say what is that about, we have to put it differently.
What about this?

"Can you please tell me what, when and how that happened to Zoja? I came to Belgrade this morning and found out about it. I'm speechless : ( Tell me, please..."

On a second thought, if you include "what" in the question...that will be weird. Perhaps we should make the question in two stages:
"What happened to ... ? when and how that happened?"

20 Σεπτέμβριος 2008 12:06

Roller-Coaster
Αριθμός μηνυμάτων: 930
Thx Lili, is it ok now?



Curiosity killed the cat

CC: lilian canale