Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Англійська - pokalbis

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаАнглійська

Категорія Нелітературна мова

Заголовок
pokalbis
Текст
Публікацію зроблено bitinas
Мова оригіналу: Італійська

sono sempre daikin e sono sitter e quindi non ho la pase il potere di farlo, voi attaccateli x non perdere le risorse
____________
Koh Samui ha scritto:

Ciao ma sti pallini rossi e addirritura grigi devono essere espulsi immediatamente! o no?
Пояснення стосовно перекладу
britu british

Заголовок
I'm still Daikin
Переклад
Англійська

Переклад зроблено diablita
Мова, якою перекладати: Англійська

I'm still Daikin and I'm a sitter so I don't have the power to do it, you attach it for not to lose the resources.
Koh Samui has written:
Hello but these red marbles and also grey must be expelled immediately! or not?
Пояснення стосовно перекладу
non ho potuto tradurre 'non ho la pase' perchè non significa nulla in italiano.
La traduzione di 'palline' puo' essere fatta in tanti modi ma non viene specificato di che palline si tratti così ho usato il termine più generico
Затверджено lilian canale - 30 Серпня 2008 13:22





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

27 Серпня 2008 18:28

diablita
Кількість повідомлень: 19
'la pase' non è una parola in italiano.che significa?

29 Серпня 2008 00:44

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
I don't have any idea what this may mean, however I corrected some grammar mistakes and set a poll. Let's wait and see if other users can help, OK?

29 Серпня 2008 01:20

dvdmena
Кількість повідомлень: 2
addirritura = addirittura then "and also grey" (not quie grey)

29 Серпня 2008 09:32

Oana F.
Кількість повідомлень: 388
Ciao. "I'm always Daikin". "quiet grey" I think is better than "also grey". Then I make wild guesses: "Non ho la pase il potere.." probably meant "non ho la pas (password - parola chiave) e il potere..."

30 Серпня 2008 11:35

elenos
Кількість повідомлень: 9
the phrase: "sono sempre daikin" means: "i'm still daikin". The phrase "non ho la pase" does not exist in italian

30 Серпня 2008 11:46

diablita
Кількість повідомлень: 19
Grazie a tutti per i chiarimenti