Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-אנגלית - pokalbis

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתאנגלית

קטגוריה דיבורי

שם
pokalbis
טקסט
נשלח על ידי bitinas
שפת המקור: איטלקית

sono sempre daikin e sono sitter e quindi non ho la pase il potere di farlo, voi attaccateli x non perdere le risorse
____________
Koh Samui ha scritto:

Ciao ma sti pallini rossi e addirritura grigi devono essere espulsi immediatamente! o no?
הערות לגבי התרגום
britu british

שם
I'm still Daikin
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי diablita
שפת המטרה: אנגלית

I'm still Daikin and I'm a sitter so I don't have the power to do it, you attach it for not to lose the resources.
Koh Samui has written:
Hello but these red marbles and also grey must be expelled immediately! or not?
הערות לגבי התרגום
non ho potuto tradurre 'non ho la pase' perchè non significa nulla in italiano.
La traduzione di 'palline' puo' essere fatta in tanti modi ma non viene specificato di che palline si tratti così ho usato il termine più generico
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 30 אוגוסט 2008 13:22





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

27 אוגוסט 2008 18:28

diablita
מספר הודעות: 19
'la pase' non è una parola in italiano.che significa?

29 אוגוסט 2008 00:44

lilian canale
מספר הודעות: 14972
I don't have any idea what this may mean, however I corrected some grammar mistakes and set a poll. Let's wait and see if other users can help, OK?

29 אוגוסט 2008 01:20

dvdmena
מספר הודעות: 2
addirritura = addirittura then "and also grey" (not quie grey)

29 אוגוסט 2008 09:32

Oana F.
מספר הודעות: 388
Ciao. "I'm always Daikin". "quiet grey" I think is better than "also grey". Then I make wild guesses: "Non ho la pase il potere.." probably meant "non ho la pas (password - parola chiave) e il potere..."

30 אוגוסט 2008 11:35

elenos
מספר הודעות: 9
the phrase: "sono sempre daikin" means: "i'm still daikin". The phrase "non ho la pase" does not exist in italian

30 אוגוסט 2008 11:46

diablita
מספר הודעות: 19
Grazie a tutti per i chiarimenti