Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -انجليزي - pokalbis

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ انجليزي

صنف عاميّة

عنوان
pokalbis
نص
إقترحت من طرف bitinas
لغة مصدر: إيطاليّ

sono sempre daikin e sono sitter e quindi non ho la pase il potere di farlo, voi attaccateli x non perdere le risorse
____________
Koh Samui ha scritto:

Ciao ma sti pallini rossi e addirritura grigi devono essere espulsi immediatamente! o no?
ملاحظات حول الترجمة
britu british

عنوان
I'm still Daikin
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف diablita
لغة الهدف: انجليزي

I'm still Daikin and I'm a sitter so I don't have the power to do it, you attach it for not to lose the resources.
Koh Samui has written:
Hello but these red marbles and also grey must be expelled immediately! or not?
ملاحظات حول الترجمة
non ho potuto tradurre 'non ho la pase' perchè non significa nulla in italiano.
La traduzione di 'palline' puo' essere fatta in tanti modi ma non viene specificato di che palline si tratti così ho usato il termine più generico
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 30 آب 2008 13:22





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

27 آب 2008 18:28

diablita
عدد الرسائل: 19
'la pase' non è una parola in italiano.che significa?

29 آب 2008 00:44

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
I don't have any idea what this may mean, however I corrected some grammar mistakes and set a poll. Let's wait and see if other users can help, OK?

29 آب 2008 01:20

dvdmena
عدد الرسائل: 2
addirritura = addirittura then "and also grey" (not quie grey)

29 آب 2008 09:32

Oana F.
عدد الرسائل: 388
Ciao. "I'm always Daikin". "quiet grey" I think is better than "also grey". Then I make wild guesses: "Non ho la pase il potere.." probably meant "non ho la pas (password - parola chiave) e il potere..."

30 آب 2008 11:35

elenos
عدد الرسائل: 9
the phrase: "sono sempre daikin" means: "i'm still daikin". The phrase "non ho la pase" does not exist in italian

30 آب 2008 11:46

diablita
عدد الرسائل: 19
Grazie a tutti per i chiarimenti