Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-영어 - pokalbis

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어영어

분류 속어

제목
pokalbis
본문
bitinas에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

sono sempre daikin e sono sitter e quindi non ho la pase il potere di farlo, voi attaccateli x non perdere le risorse
____________
Koh Samui ha scritto:

Ciao ma sti pallini rossi e addirritura grigi devono essere espulsi immediatamente! o no?
이 번역물에 관한 주의사항
britu british

제목
I'm still Daikin
번역
영어

diablita에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I'm still Daikin and I'm a sitter so I don't have the power to do it, you attach it for not to lose the resources.
Koh Samui has written:
Hello but these red marbles and also grey must be expelled immediately! or not?
이 번역물에 관한 주의사항
non ho potuto tradurre 'non ho la pase' perchè non significa nulla in italiano.
La traduzione di 'palline' puo' essere fatta in tanti modi ma non viene specificato di che palline si tratti così ho usato il termine più generico
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 30일 13:22





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 27일 18:28

diablita
게시물 갯수: 19
'la pase' non è una parola in italiano.che significa?

2008년 8월 29일 00:44

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I don't have any idea what this may mean, however I corrected some grammar mistakes and set a poll. Let's wait and see if other users can help, OK?

2008년 8월 29일 01:20

dvdmena
게시물 갯수: 2
addirritura = addirittura then "and also grey" (not quie grey)

2008년 8월 29일 09:32

Oana F.
게시물 갯수: 388
Ciao. "I'm always Daikin". "quiet grey" I think is better than "also grey". Then I make wild guesses: "Non ho la pase il potere.." probably meant "non ho la pas (password - parola chiave) e il potere..."

2008년 8월 30일 11:35

elenos
게시물 갯수: 9
the phrase: "sono sempre daikin" means: "i'm still daikin". The phrase "non ho la pase" does not exist in italian

2008년 8월 30일 11:46

diablita
게시물 갯수: 19
Grazie a tutti per i chiarimenti