Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - مقدونی-انگلیسی - a ti so praiiissS?? a ti kaj siii??? zosto ne...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: مقدونیانگلیسی

طبقه گپ زدن - زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
a ti so praiiissS?? a ti kaj siii??? zosto ne...
متن
Curapiket پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: مقدونی

a ti so prais??

a ti kaj si???

zosto ne mi zboris vise??

cudno e , ama mi falis .
ملاحظاتی درباره ترجمه
This was sent to me by a macedonian friend, I've no prior knowledge, and I'm actually not sure if this is macedonian

عنوان
And you, what are you doing?
ترجمه
انگلیسی

maki_sindja ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

And you, what are you doing?
And you, where are you?
Why don't you talk to me anymore?
It's strange but I miss you.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 7 فوریه 2014 15:29





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

4 فوریه 2014 10:47

Lein
تعداد پیامها: 3389
Hi Marija and liria

Liria, could I have your vote please? Not many people seem to be voting these days

Marija, any doubts about this translation? It seems very straightforward so if you are sure, I am happy to accept it (unless liria spots any mistakes)

CC: liria

11 فوریه 2014 20:32

maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
Hoi Lein

I don't think anything should be edited here and would be glad to see if liria agrees with me but she's not responding...

14 فوریه 2014 12:22

Lein
تعداد پیامها: 3389
Dank je wel! I have accepted - it seems straightforward enough and if you are reasonably sure that works for me