Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Makedonski-Engleski - a ti so praiiissS?? a ti kaj siii??? zosto ne...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: MakedonskiEngleski

Kategorija Chat - Svakodnevni život

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
a ti so praiiissS?? a ti kaj siii??? zosto ne...
Tekst
Poslao Curapiket
Izvorni jezik: Makedonski

a ti so prais??

a ti kaj si???

zosto ne mi zboris vise??

cudno e , ama mi falis .
Primjedbe o prijevodu
This was sent to me by a macedonian friend, I've no prior knowledge, and I'm actually not sure if this is macedonian

Naslov
And you, what are you doing?
Prevođenje
Engleski

Preveo maki_sindja
Ciljni jezik: Engleski

And you, what are you doing?
And you, where are you?
Why don't you talk to me anymore?
It's strange but I miss you.
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 7 veljača 2014 15:29





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

4 veljača 2014 10:47

Lein
Broj poruka: 3389
Hi Marija and liria

Liria, could I have your vote please? Not many people seem to be voting these days

Marija, any doubts about this translation? It seems very straightforward so if you are sure, I am happy to accept it (unless liria spots any mistakes)

CC: liria

11 veljača 2014 20:32

maki_sindja
Broj poruka: 1206
Hoi Lein

I don't think anything should be edited here and would be glad to see if liria agrees with me but she's not responding...

14 veljača 2014 12:22

Lein
Broj poruka: 3389
Dank je wel! I have accepted - it seems straightforward enough and if you are reasonably sure that works for me