Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Macedonisch-Engels - a ti so praiiissS?? a ti kaj siii??? zosto ne...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: MacedonischEngels

Categorie Chat - Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
a ti so praiiissS?? a ti kaj siii??? zosto ne...
Tekst
Opgestuurd door Curapiket
Uitgangs-taal: Macedonisch

a ti so prais??

a ti kaj si???

zosto ne mi zboris vise??

cudno e , ama mi falis .
Details voor de vertaling
This was sent to me by a macedonian friend, I've no prior knowledge, and I'm actually not sure if this is macedonian

Titel
And you, what are you doing?
Vertaling
Engels

Vertaald door maki_sindja
Doel-taal: Engels

And you, what are you doing?
And you, where are you?
Why don't you talk to me anymore?
It's strange but I miss you.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 7 februari 2014 15:29





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 februari 2014 10:47

Lein
Aantal berichten: 3389
Hi Marija and liria

Liria, could I have your vote please? Not many people seem to be voting these days

Marija, any doubts about this translation? It seems very straightforward so if you are sure, I am happy to accept it (unless liria spots any mistakes)

CC: liria

11 februari 2014 20:32

maki_sindja
Aantal berichten: 1206
Hoi Lein

I don't think anything should be edited here and would be glad to see if liria agrees with me but she's not responding...

14 februari 2014 12:22

Lein
Aantal berichten: 3389
Dank je wel! I have accepted - it seems straightforward enough and if you are reasonably sure that works for me