Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-ترکی - τραγούδι

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیترکی

عنوان
τραγούδι
متن
maroud پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

Στείλε σε παρακαλώ ένα σου σημάδι μόνο. Μια ελπίδα για να ζω να παλεύω με το χρόνο, ένα σου σημάδι μόνο!

عنوان
Sarkı Sözleri
ترجمه
ترکی

User10 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Lütfen bana senden bir işaret gönder. Yaşayabilmem, zamanla savaşmam için bir umut, sadece tek bir işaret!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Bilge Ertan - 18 سپتامبر 2011 12:00





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

15 سپتامبر 2011 10:31

Bilge Ertan
تعداد پیامها: 921
Hello User10!

I am sure you translated the text correctly but I need a bridge to make sure. Thanks in advance

15 سپتامبر 2011 18:31

User10
تعداد پیامها: 1173
Merhaba Bilge!

Seve seve: Please send me just a sign of you! A hope to live for, to fight with time,just a sign of you!

15 سپتامبر 2011 19:14

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
Merhaba User10,

Sadece küçük bir önerim olacak:

- "...bir işaretin gönder." -> ...senden bir işaret gönder.

18 سپتامبر 2011 12:00

Bilge Ertan
تعداد پیامها: 921
Merhaba herkese

Anlatmak istediğin çok net anlaşılıyor metinden, ancak "bir işaretin gönder" demek dilbilgisi açısından yanlış oluyor. O yüzden ufak bir düzeltme yaptım. Öneri için teşekkürler rollingmaster

Onaylıyorum

İyi günler ikinize de

18 سپتامبر 2011 12:43

User10
تعداد پیامها: 1173
Ben de ikinize de çok teşekkür ederim

İyi günler!