Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Turkki - τραγούδι

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaTurkki

Otsikko
τραγούδι
Teksti
Lähettäjä maroud
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Στείλε σε παρακαλώ ένα σου σημάδι μόνο. Μια ελπίδα για να ζω να παλεύω με το χρόνο, ένα σου σημάδι μόνο!

Otsikko
Sarkı Sözleri
Käännös
Turkki

Kääntäjä User10
Kohdekieli: Turkki

Lütfen bana senden bir işaret gönder. Yaşayabilmem, zamanla savaşmam için bir umut, sadece tek bir işaret!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Bilge Ertan - 18 Syyskuu 2011 12:00





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Syyskuu 2011 10:31

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Hello User10!

I am sure you translated the text correctly but I need a bridge to make sure. Thanks in advance

15 Syyskuu 2011 18:31

User10
Viestien lukumäärä: 1173
Merhaba Bilge!

Seve seve: Please send me just a sign of you! A hope to live for, to fight with time,just a sign of you!

15 Syyskuu 2011 19:14

Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
Merhaba User10,

Sadece küçük bir önerim olacak:

- "...bir işaretin gönder." -> ...senden bir işaret gönder.

18 Syyskuu 2011 12:00

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Merhaba herkese

Anlatmak istediğin çok net anlaşılıyor metinden, ancak "bir işaretin gönder" demek dilbilgisi açısından yanlış oluyor. O yüzden ufak bir düzeltme yaptım. Öneri için teşekkürler rollingmaster

Onaylıyorum

İyi günler ikinize de

18 Syyskuu 2011 12:43

User10
Viestien lukumäärä: 1173
Ben de ikinize de çok teşekkür ederim

İyi günler!