Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - سوئدی - resor fritid

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل - تجارت / مشاغل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
resor fritid
متن قابل ترجمه
jan1968 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

I mån av ledig tid sysslar jag med mina fritidsintressen vilka är segling och löpning. Innan vi fick barn reste jag och min sambo varje år ett par veckor på en längre resa till fjärran länder eftersom vi tycker det är kul med andra kulturer och att uppleva andra länder. För ett par år sedan besökte vi Mexiko under ett par veckor och jag uppskattade framförallt deras historia och antika sevärdheter.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Brittisk eller US engelska
8 آوریل 2010 00:28





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

8 آوریل 2010 14:02

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi girls,

I have a doubt about this line:

"...eftersom vi tycker det är kul med andra kulturer och att uppleva andra länder."

Isn't there a verb missing?

CC: pias lenab

8 آوریل 2010 14:38

lenab
تعداد پیامها: 1084
No, there is no verb missing, but maybe it would be clearer if the infinit mark "att" was added. Vi tycker ATT det är..... It's often omitted. The verb is "ÄR".