Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Schwedisch - resor fritid

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SchwedischEnglisch

Kategorie Brief / Email - Beschäftigung / Berufe

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
resor fritid
Zu übersetzender Text
Übermittelt von jan1968
Herkunftssprache: Schwedisch

I mån av ledig tid sysslar jag med mina fritidsintressen vilka är segling och löpning. Innan vi fick barn reste jag och min sambo varje år ett par veckor på en längre resa till fjärran länder eftersom vi tycker det är kul med andra kulturer och att uppleva andra länder. För ett par år sedan besökte vi Mexiko under ett par veckor och jag uppskattade framförallt deras historia och antika sevärdheter.
Bemerkungen zur Übersetzung
Brittisk eller US engelska
8 April 2010 00:28





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

8 April 2010 14:02

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi girls,

I have a doubt about this line:

"...eftersom vi tycker det är kul med andra kulturer och att uppleva andra länder."

Isn't there a verb missing?

CC: pias lenab

8 April 2010 14:38

lenab
Anzahl der Beiträge: 1084
No, there is no verb missing, but maybe it would be clearer if the infinit mark "att" was added. Vi tycker ATT det är..... It's often omitted. The verb is "ÄR".