Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Sueco - resor fritid

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoInglés

Categoría Carta / Email - Negocio / Trabajos

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
resor fritid
Texto a traducir
Propuesto por jan1968
Idioma de origen: Sueco

I mån av ledig tid sysslar jag med mina fritidsintressen vilka är segling och löpning. Innan vi fick barn reste jag och min sambo varje år ett par veckor på en längre resa till fjärran länder eftersom vi tycker det är kul med andra kulturer och att uppleva andra länder. För ett par år sedan besökte vi Mexiko under ett par veckor och jag uppskattade framförallt deras historia och antika sevärdheter.
Nota acerca de la traducción
Brittisk eller US engelska
8 Abril 2010 00:28





Último mensaje

Autor
Mensaje

8 Abril 2010 14:02

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi girls,

I have a doubt about this line:

"...eftersom vi tycker det är kul med andra kulturer och att uppleva andra länder."

Isn't there a verb missing?

CC: pias lenab

8 Abril 2010 14:38

lenab
Cantidad de envíos: 1084
No, there is no verb missing, but maybe it would be clearer if the infinit mark "att" was added. Vi tycker ATT det är..... It's often omitted. The verb is "ÄR".