Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - فرانسوی - Je suis heureux car je sais que tu as ...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویپرتغالی برزیل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Je suis heureux car je sais que tu as ...
متن قابل ترجمه
Elamer Neto پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Je suis heureux car je sais que tu as vu. Tu es une perle précieuse dans une mer de tant de beauté.

ملاحظاتی درباره ترجمه
Before edit : "Je suis heureux parce que je sais que vous avez vu. Es une perle précieuse dans une mer de tant de beauté."<edit></edit> (04/07/francky)
آخرین ویرایش توسط Francky5591 - 7 آوریل 2010 09:45





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 آوریل 2010 09:44

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Hi Elamer Neto. I can't accept the second sentence as it is, the form from verb "to be" is here at present of indicative, second person singular ("tu", so it absolutely needs the proper pronoun before the verb. Then, for the whole text to be correct, you've also got to switch the "vous" from the first sentence with a "tu". So it will give :

"Je suis heureux car je sais que tu as vu. Tu es une perle précieuse dans une mer de tant de beauté."

I'll do this for you as I won't be connected for a while. This way your text won't wait too long in stand-by before being translated.

Have a nice day, best regards,