Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Французский - Je suis heureux car je sais que tu as ...

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийПортугальский (Бразилия)

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Je suis heureux car je sais que tu as ...
Текст для перевода
Добавлено Elamer Neto
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Je suis heureux car je sais que tu as vu. Tu es une perle précieuse dans une mer de tant de beauté.

Комментарии для переводчика
Before edit : "Je suis heureux parce que je sais que vous avez vu. Es une perle précieuse dans une mer de tant de beauté."<edit></edit> (04/07/francky)
Последние изменения внесены Francky5591 - 7 Апрель 2010 09:45





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

7 Апрель 2010 09:44

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Hi Elamer Neto. I can't accept the second sentence as it is, the form from verb "to be" is here at present of indicative, second person singular ("tu", so it absolutely needs the proper pronoun before the verb. Then, for the whole text to be correct, you've also got to switch the "vous" from the first sentence with a "tu". So it will give :

"Je suis heureux car je sais que tu as vu. Tu es une perle précieuse dans une mer de tant de beauté."

I'll do this for you as I won't be connected for a while. This way your text won't wait too long in stand-by before being translated.

Have a nice day, best regards,